Objet de l'association : promouvoir la diffusion de la culture italienne en France ; réaliser, produire et diffuser des émissions radiophoniques ayant pour but la divulgation de la culture italienne, sous tous ses aspects, l'actualité, la musique, les sports ; développer la réalisation, la rédaction, l'édition sur tous types de supports, de reportages, émissions, articles, écrits destinés à la publication, à l'information et à la diffusion dans les médias
Vidéos Culture
  • 10 Juin 2016
  • PAR Rédaction

Danièle Robert : une nouvelle traduction française de Dante

Danièle Robert : une nouvelle traduction française de Dante

Paolo Romani a rencontré Danièle Robert – traductrice depuis le latin, l’italien et l’anglais – afin de mieux saisir la dimension novatrice de sa traduction française de « La Divine Comédie », dont le premier volet, « L’Enfer », vient de paraître chez Actes Sud.

En effet, Danièle Robert veut surtout nous rapprocher de la magnifique cadence musicale du texte italien, en utilisant le vers de onze syllabes (hendécasyllabe) et la « tierce rime ». En définitive, elle souhaite permettre au lecteur français d’apprécier davantage la force expressive de ce chef-d’œuvre universel.

Articles connexes